Search

Search for books and authors

ESV Classic Reference Bible
ESV Classic Reference Bible
The ESV Classic Reference Bible combines the ESV Bible text with an extensive system of more than 80,000 cross-references in the center column on each page. With its readable type, color maps, and a major concordance, the Classic Reference Bible is the first choice for personal Bible reading and in-depth study. 9.5-point type Words of Christ in red Concordance with over 14,500 references Over 80,000 cross-references
Available for purchase
Translating for King James
Translating for King James
Ward Allen's Translating for King James: Notes Made by a Translator of King James's Bible is a fascinating look at how the best-selling book of all time took shape and sound. The recovery of thirty-nine amazingly legible pages of John Bois's private notes reveals how a committee of scholarly translators urged and argued, bickered and shouted into being the most glorious document in the history of the English language. Book jacket.
Preview available
The End of the Psalter
The End of the Psalter
Psalms 146-150, sometimes called “Final Hallel” or “Minor Hallel”, are often argued to have been written as a literary end of the Psalter. However, if sources other than the Hebrew Masoretic Text are taken into account, such an original unit of Psalms 146-150 has to be questioned. “The End of the Psalter” presents new interpretations of Psalms 146-150 based on the oldest extant evidence: the Hebrew Masoretic Text, the Hebrew Dead Sea Scrolls, and the Greek Septuagint. Each Psalm is analysed separately in all three sources, complete with a translation and detailed comments on form, intertextuality, content, genre, and date. Comparisons of the individual Psalms and their intertextual references in the ancient sources highlight substantial differences between the transmitted texts. The book concludes that Psalms 146-150 were at first separate texts which only in the Masoretic Text form the end of the Psalter. It thus stresses the importance of Psalms Exegesis before Psalter Exegesis, and argues for the inclusion of ancient sources beyond to the Masoretic Text to further our understanding of the Psalms.
Available for purchase
Biblical References in Shakespeare's Plays
Biblical References in Shakespeare's Plays
The hundreds of biblical references in Shakespeare's plays give ample evidence that he was well acquainted with Scripture. Not only is the range of his biblical references impressive, but also the aptness with which he makes them. Hamlet and Othello each have more than fifty biblical references. No study of Shakespeare's plays is complete that ignores Shakespeare's use of scripture. The Bibles that Shakespeare knew, however, were not those that are in use today. By the time the King James Bible appeared in 1611, Shakespeare's career was all but over, and the Anglican liturgy that is evident in his plays is likewise one that few persons are acquainted with. This volume provides a comprehensive survey of the English Bibles of Shakespeare's day, notes their similarities and differences, and indicates which version the playwright knew best. The thorny question of what constitutes a valid biblical reference is also discussed. The study of Shakespeare's biblical references is not based on secondary sources. The author owned one of the world's largest collections of early English bibles, including over one hundred copies of the Geneva bible and numerous editions of other Bibles, prayer books, and books of homilies of Shakespeare's day. To be of real worth, a study of Shakespeare's biblical references should also enable the reader to determine which references Shakespeare borrowed from his plot sources and which he added from his own memory as part of his design for the play. The author studies every source that Shakespeare is known to have read or consulted before writing each play and has examined the biblical references in those sources. Shaheen then points out which biblical references in his literary sources Shakespeare accepted, and how he adapted them in his plays. This information is especially valuable when assessing the theological meanings that are sometimes imposed on his plays, meanings that often go beyond what Shakespeare intended or what his audience must have understood. Biblical References in Shakespeare's Plays is considerably broader in scope than any other study of its kind and provides the scholarly checks and balances in dealing with the subject that previous studies lacked. .
Available for purchase
The Peshitta and Syro-Hexapla Translations of Amos 1:3-2:16
The Peshitta and Syro-Hexapla Translations of Amos 1:3-2:16
In The Peshitta and Syro-Hexapla Translations of Amos 1:3-2:16, Petra Verwijs presents the result of a detailed study about the translation techniques used by two Syriac translations of the Biblical passage indicated. The Peshitta is the translation from a Hebrew original and the Syro-Hexapla from a Greek version. The book evaluates the unique characteristics of both through a detailed study of vocabulary and grammar. Previous scholarship has addressed issues of translation technique for the Peshitta of the Dodekapropheton, of which Amos 1:3-2:16 is a part. This is the first detailed study of any part of the Dodekapropheton of the Syro-Hexapla.
Preview available
NIV, Thompson Chain-Reference Bible
NIV, Thompson Chain-Reference Bible
An easy-to-learn, easy-to-use tool for topical Bible study With over 100,000 references listed in the Bible’s margins, covering over 8,000 topics, the Thompson® Chain-Reference® Bible is an ideal tool for comprehensive topical study. The chain-reference system enables you to search the breadth of Scripture’s teachings on thousands of topics and allows you to follow those topics throughout the entire Bible. Beloved and acclaimed for more than five generations, this unique reference Bible is unparalleled in its ability to enrich personal devotions, topical study, and sermon preparation. The Thompson Chain-Reference Bible also offers a library of additional study resources, including biographical sketches, illustrated studies, maps, and charts. The alphabetical and numerical indexes make it easy to find any topic you wish to study, explore, or speak about. These tools together allow readers to interpret the Bible using related scripture passages rather than consulting a commentary. The NIV Thompson Chain-Reference Bible is printed in Zondervan’s exclusive NIV Comfort Print® typeface for easy reading. Expertly designed specifically to be used for the New International Version (NIV) text, Comfort Print offers an easier reading experience that complements the most widely read modern-English Bible translation. It also features a fresh, two-color design that preserves the original look of the chain-reference system, while making each page cleaner and easier to read. Features: Complete text of the accurate, readable, and clear New International Version (NIV) Easy-to-understand chain-reference system with over 100,000 topical references Alphabetical and numerical indexes highlight study materials for over 8,000 topics, each with its own topic number, for exhaustive topical study An extensive study resource section includes biographical sketches, illustrated studies of the Bible, a concordance, Bible harmonies, and many other helpful study tools Fresh, two-color page design 66 book introductions 16-page full-color map section with map index Words of Jesus in red In 1890, creator of the Thompson Chain-Reference system, Dr. Frank Charles Thompson, began working on the “chain-links” that became the foundation of the unique Thompson referencing system. The Kirkbride Bible Company, Inc., published the first complete Thompson Chain-Reference Bible in 1908 and continued that legacy for over 100 years, adding visual, maps, archeological insights, and over 100,000 references. Now, Zondervan Bibles is excited to take the Thompson Chain-Reference Bible forward, and to continue to steward this important brand with new revised and expanded editions.
Available for purchase
The Japanese Translations of the Hebrew Bible
The Japanese Translations of the Hebrew Bible
The Japanese Translations of the Hebrew Bible: History, Inventory and Analysis, the first book of its kind in English, recounts the story of the translation of the Bible into Japanese, with particular focus on the Hebrew Bible (Old Testament). It includes a detailed inventory of both full and partial OT translations into Japanese, describing the history of their making and the identity of the translators. Numerous quotations from the various translations are compared with the Hebrew original and with other versions, and analyzed linguistically and theologically. The analysis exposes the ways in which translators sought to bridge the wide linguistic and cultural gaps between the Hebrew Bible and Japan, and the ways in which their translations reflect certain aspects of Japanese society and the place of the Bible in it.
Preview available
NASB, Thompson Chain-Reference Bible, Hardcover, 1995 Text, Red Letter, Comfort Print
NASB, Thompson Chain-Reference Bible, Hardcover, 1995 Text, Red Letter, Comfort Print
With an easy-to-learn and easy-to-use reference system acclaimed for more than five generations, the Thompson Chain-Reference Bible allows you to search the breadth of Scripture’s teachings on thousands of topics. Ideal for personal study and sermon preparation, it’s now available in the 1995 text of the NASB and the NASB Comfort Print typeface.
Preview available
How to Choose a Translation for All Its Worth
How to Choose a Translation for All Its Worth
A book on Bible translation from a premier biblical scholar.
Preview available
The Shapira Scrolls
The Shapira Scrolls
The Shapira scrolls, also known as the Shapira manuscript or Moabite Deuteronomy, are a collection of leather strips supposedly discovered in the Arnon Valley of modern Jordan in the 1860s. While they were initially accepted as authentic by the Jewish antiquities dealer Moses Shapira, they were later discredited as forgeries by German and British biblical scholars. Since the discovery of the Dead Sea scrolls in the 1940s, there have been several scholars who have called into question the claims that the leather strips were a forgery, however, their whereabouts is unknown, and therefore no modern analysis of the leather strips is possible. Several reasons were given for the initial claims that the strips were a forgery, including the script, language, and content. The script is a form of Phoenician, similar to the Moabite script of the 800s BC, however, the language includes Imperial Aramaic terms not used until the Persian era, several centuries later. The content is not a match for any surviving translation of Deuteronomy, however, it does include many parallel statements. Some of the statements are somewhat heretical, however, they do seem similar to the beliefs of the Hasidian and Tobian sects reported to have been living in the region under Greek rule between 330 and 240 BC. Moses Shapira had previously been involved in the discovery and authentication of both authentic and fraudulent artifacts for the museums and universities of Europe, including five scrolls inscribed on leather sold in 1870, that were later assumed to be forgeries in 1884 and have subsequently disappeared. His biggest ‘swindle’ was thousands of fake Moabite artifacts labeled as Moabitica, which were apparently dug up at a site in the Arnon Valley of modern Jordan. These artifacts included stone heads, and clay vessels inscribed with Moabite text, and were dug up by both Shapira’s workers and German scholars, who later assumed Shapira’s people hid the artifacts there for them to find. The Altes Museum in Berlin bought the largest collection of these artifacts, at 1700, however, there were additional sales to other institutions and individuals across Europe, and the total number of artifacts is unknown.
Available for purchase
Page 1 of 10000Next