Search

Search for books and authors

The Oxford Handbook of the Septuagint
The Oxford Handbook of the Septuagint
The Septuagint is the term commonly used to refer to the corpus of early Greek versions of Hebrew Scriptures. The collection is of immense importance in the history of both Judaism and Christianity. The renderings of individual books attest to the religious interests of the substantial Jewish population of Egypt during the Hellenistic and Roman periods, and to the development of the Greek language in its Koine phase. The narrative ascribing the Septuagint's origins to the work of seventy translators in Alexandria attained legendary status among both Jews and Christians. The Septuagint was the version of Scripture most familiar to the writers of the New Testament, and became the authoritative Old Testament of the Greek and Latin Churches. In the early centuries of Christianity it was itself translated into several other languages, and it has had a continuing influence on the style and content of biblical translations. The Oxford Handbook of the Septuagint features contributions from leading experts in the field considering the history and manuscript transmission of the version, and the study of translation technique and textual criticism. The collection provides surveys of previous and current research on individual books of the Septuagint corpus, on alternative Jewish Greek versions, the Christian 'daughter' translations, and reception in early Jewish and Christian writers. The Handbook also includes several conversations with related fields of interest such as New Testament studies, liturgy, and art history.
Available for purchase
Traductor Scriptor
Traductor Scriptor
In Traductor Scriptor, John Screnock situates the Old Greek translation of the Hebrew Bible within the broader scribal culture of the ancient world. Building on current methods in Septuagint studies and textual criticism, Screnock engages the evidence from Qumran, the Samaritan Pentateuch, and the Old Greek to argue that the phenomena of translation and transmission are fundamentally similar. Traductor Scriptor presents a unique approach to the use of the Old Greek for textual criticism of the Hebrew Bible, based on new theoretical considerations and an in-depth analysis of text-critical data in the Old Greek translation and Hebrew manuscripts of Exodus 1–14.
Preview available
Jewish Bible Translations
Jewish Bible Translations
Acknowledgments -- Introduction -- 1. The Septuagint -- 2. The Targums -- 3. Bible Translation into Arabic -- 4. Bible Translation into Yiddish and German -- 5. Translations into Other Selected Languages -- 6. English-Language Versions -- 7. Non-Jewish Translations with Jewish Features -- Conclusion -- Notes -- Bibliography -- Subject Index -- Index of Bible Passages.
Preview available
Justifying Christian Aramaism
Justifying Christian Aramaism
In Justifying Christian Aramaism Eveline van Staalduine-Sulman explores how Christian scholars of the sixteenth and early seventeenth century justify their study of the Targums, the Jewish Aramaic translations of the Hebrew Bible. She focuses on the four polyglot Bibles – Complutum, Antwerp, Paris, and London –, and describes these books in the scholarly world of those days. It appears that quite a few scholars, Roman-Catholic, protestant, and Anglican, edited Targumic books and translated these into Latin. The book reveals a stimulating and conflicting period of the Targum reception history and is therefore relevant for Targum scholars and historians interested in the history of Judaism, Church history, the history of the book, and the history of Jewish-Christian relationships.
Preview available
The Bible and Jews in Medieval Spain
The Bible and Jews in Medieval Spain
The Bible and Jews in Medieval Spain examines the grammatical, exegetical, philosophical and mystical interpretations of the Bible that took place in Spain during the medieval period. The Bible was the foundation of Jewish culture in medieval Spain. Following the scientific analysis of Hebrew grammar which emerged in al-Andalus in the ninth and tenth centuries, biblical exegesis broke free of homiletic interpretation and explored the text on grammatical and contextual terms. While some of the earliest commentary was in Arabic, scholars began using Hebrew more regularly during this period. The first complete biblical commentaries in Hebrew were written by Abraham Ibn ‘Ezra, and this set the standard for the generations that followed. This book analyses the approach and unique contributions of these commentaries, moving on to those of later Christian Spain, including the Qimhi family, Nahmanides and his followers and the esoteric-mystical tradition. Major topics in the commentaries are compared and contrasted. Thus, a unified picture of the whole fabric of Hebrew commentary in medieval Spain emerges. In addition, the book describes the many Spanish Jewish biblical manuscripts that have remained and details the history of printed editions and Spanish translations (for Jews and Christians) by medieval Spanish Jews. This book will appeal to scholars and students of medieval Spain, as well as those interested in the history of religion and cultural history.
Available for purchase
Interpreting Translation
Interpreting Translation
The 30 essays by some of the most prominent scholars on the field of Septuagint studies collected in this volume deal with the Septuagint in general and with the Septuagint of Ezekiel in particular, but also with text-critical, philological, lexicographical and theological topics, faithfully reflecting the wide range of interests of Professor Johan Lust. Edited by F. Garca Martnez and Marc Vervenne.
Preview available
The Expanded Bible
The Expanded Bible
Explore the Depths of the Scriptures While You Read Expect understanding! Experience the full meaning of God’s Word. The Expanded Bible has been developed by a respected team of skilled Bible translators to make God’s Word easier to understand—and more relevant and real for today’s Christian—with innovative expansions in the text itself that exhibit the complete meaning of each passage in its context—while you read. Perceive what God is saying in language that’s easy to understand Discover the significance of each passage with helpful expansions in the text Comprehend full meaning with alternative, literal, and traditional wordings Understand the Bible’s culture and setting with descriptive comments where needed Compare scripture with scripture using key cross-references Add your own expansions and observations in wide margins on every page Part of the Signature Series line of Thomas Nelson Bibles. Contributing scholars: Tremper Longman III, Mark L. Strauss, Daniel Taylor
Available for purchase
XIII Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Ljubljana, 2007
XIII Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Ljubljana, 2007
"This book represents the current state of Septuagint studies as reflected in papers presented at the triennial meeting of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS). In method, content, and approach, the proceedings published in this volume demonstrate the vitality of interest in Septuagint studies and the dedication of the authors - established scholars and promising younger voices - to their diverse subjects. This edition of the proceedings continues an established tradition of publishing volumes of essays from the international conferences of the IOSCS" --
Available for purchase
How to Choose a Translation for All Its Worth
How to Choose a Translation for All Its Worth
A book on Bible translation from a premier biblical scholar.
Preview available
The History of the Reina-Valera 1960 Spanish Bible
The History of the Reina-Valera 1960 Spanish Bible
A fully documented comprehensive history of the events and the men behind the noble revision that became the common Spanish Bible of multiplied millions of Spanish-speaking Christians around the world.
Preview available
Page 1 of 10000Next