While critics have viewed translations and imitations as alien to Spanish processes of cultural formation, the book argues that these writing practices constitute both a discourse on national identity and an autochthonous writing. The book contends that the acceptance of translation and imitation in the literary life of a country does not imply denying the specific conditions created by political borders in the constitution of a national literature, that is, the existence of national borders framing literary life. What it does is recognize new and different frontiers that destabilize the national confines (as well as the nationalistic values) of literary history.
Book Details
- Country: US
- Published: 2002
- Publisher: Bucknell University Press
- Language: English
- Pages: 193
- Available Formats:
- Reading Modes:
Buy Now (39.5 USD)